Article Text

AB0435 Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the “eular sjögren’s syndrome patient report index” for portuguese language
  1. M. Paganotti1,
  2. V. Valim2,
  3. E. V. Serrano2,
  4. S. T. Miyamoto3,
  5. R. Altoé2,
  6. M. C. S. Santos4
  1. 1Universidade de Vila Velha
  2. 2Rheumatology


Background The “EULAR Sjögren’s Syndrome Patient Report Index - ESSPRI” is a patient-administered questionnaire to assess patient symptoms. There is not any instrument to evaluate symptoms in Sjögren’s Syndrome (SSp) in Portuguese.

Objectives To perform cultural adaptation and to study psychometric properties of the ESSPRI to Portuguese Language.

Methods Cross-sectional observational study with patients with pSS according to the European-American Consensus 2002. In the adaptation process, there were six steps: conceptual equivalence, item, semantic, operational, measurement and functional. Semantic equivalence included translation, back translation, evaluation of semantics between the original and back translations, discussion with experts for final adjustments and pre-test of consensual version in twenty patients. In measurement equivalence, the psychometric properties of intra-observer reproducibility (interval of 02 days) and construct validity were assessed in 62 subjects. The ESSPRI was compared to Patient’s Global Assessment (PaGA), Profile of Fatigue and Discomfort (PROFAD), Sicca Symptoms Inventory (SSI) and Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT-fatigue) to construct validity. Statistical tests used wereCronbach’s alpha for internal consistency; intraclass correlation coefficient (ICC) and Bland-Altman plot for intraobserver reproducibility; Spearman correlation. It was considered significant p <0.05

Results There were no differences in the versions in both languages and the Brazilian consensual version was obtained. The individuals of the sample were women, 49.4 ± 11.6 years old, onset of symptoms was 7.2 ± 5.4 years and the time of diagnosis was 3.0 ± 3.3 years. The mean ESSPRI was 6.87 ± 1.97. The intraobserver reproducibility was high and significant (ICC = 0.895) there was no systematic bias in measures of agreement between assessments in the Bland-Altman analysis. There was a moderate correlation, statistically significant to all instruments (PaGA, PROFAD, SSI and FACIT-fatigue). The correlation was positive (Table 1). Conclusion: The Portuguese version of ESSPRI is an adaptable, reproducible and valid instrument for Portuguese Language and it can be used in Brazilian context.

Conclusions The Portuguese version of ESSPRI is an adaptable, reproducible and valid instrument for Portuguese Language and it can be used in Brazilian context.

Acknowledgements Financial Support: CNPQ- Brazilian Government

Disclosure of Interest None Declared

Statistics from

Request Permissions

If you wish to reuse any or all of this article please use the link below which will take you to the Copyright Clearance Center’s RightsLink service. You will be able to get a quick price and instant permission to reuse the content in many different ways.