Article Text

AB0220 Translation, cultural adaptation and the reproducibility of the oxford shoulder score questionnaire for brazil
  1. E. S. Lima1,
  2. J. Natour1,
  3. E. Moreira1,
  4. A. Jones1
  1. 1Disciplina de Reumatologia, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, Brazil


Objectives To translate, perform a cultural adaptation and to test the reproducibility of the Oxford Shoulder Score version for Brazil.

Methods First, the Oxford Shoulder Score (OSS) was translated into Portuguese by two English professors who did not know the aim of the study. After that the questionnaire was back-translated into English by two native English professors who did not know the questionnaire. These translations were reviewed by a committee (one physician and two PTs) to establish a Brazilian version of the questionnaire to be tested. The first Brazilian version of the OSS was applied in 30 patients with Rheumatoid Arthritis to test the cultural adaptation. The validity and reproducibility of the Brazilian version of OSS was applied in another 30 patients with rheumatoid arthritis with shoulder complains, both genders and who were aged 18 to 65 years. The patients were initially interviewed by two assessors (interobserver reproducibility) and after 2 weeks one of these assessors applied the OSS again (intraobserver reproducibility). The Visual Analogue Scale (VAS) for shoulder pain; the Brazilian version of Oxford Shoulder Score; Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Scale (DASH); Health Assessment Questionnaire (HAQ) and Short Form-36 were administered.

Results Since all the patients understand the questionnaire, the first version was considered the final version of the Brazilian - OSS. A Cronbach’s alpha value of 0.957 was found. The intraclass intraobserver and interobserver correlation coefficients were 0.917 and 0.861, respectively. The Spearman’s coefficient indicated that there was a high level of correlation of the Oxford Shoulder Score and HAQ (0,663 - p>0.001) and with DASH questionnaire (0,731 - p>0.001) and SF-36 at the domains: physical functioning (-0,589 - p≥0,001); role physical (-0,507 - p≥0,004); bodily pain (-0,624 - p>0,001); general health (-0,444 - p≥0,014); vitality (-0,634 - p>0,001), mental health (-0,578 - p≥0,001). The average administration time for the Oxford Shoulder Score was 2 minutes and 32 seconds.

Conclusions The Brazilian version of the Oxford Shoulder Score was successfully translated and adapted, and this version exhibited good internal consistency, reliability and construct validity.

References Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186-91.

Dawson J, Fitzpatrick R, Carr A. Questionnaire on the perceptions of patients about shoulder surgery. JournalBone Joint Surgery. 1996;78:593-600.

Ferraz MB, Oliveira LM, Araujo PM, Atra E, Tugwell P. Crosscultural reability of physicalability dimension of the health assessment questionaire. J Rheumatol 1990a;17(6):813-17.

Van der Windt DA, Koes BA, Jong BA, Bouter LM. Shoulder disorders in general practice: incidence, patient characteristics, and management. Annals of the Rheumatic Diseases. 1995;54(12):959-64.

Disclosure of Interest None Declared

Statistics from

Request permissions

If you wish to reuse any or all of this article please use the link below which will take you to the Copyright Clearance Center’s RightsLink service. You will be able to get a quick price and instant permission to reuse the content in many different ways.